VIRÁGNYELV

NAPRAFORGÓ - SUNFLOWER - HIMAVARI

Bábel óta a nyelvek mindegyikében ugyanaz a jelentése: az életet adó nap felé forduló világ és virág. Időjárástól, éghajlati előfordulásától, bánásmódtól függetlenül. Jól tűri a szárazságot, fény nélkül azonban nem élhet. Világossárga színe jókedvet kelt, az állandóság érzetét hordozza. Ki ne díszítené otthonát vele?

Szerző és cikkei


Szerző: BORSAY Tamás | A szerző további cikkei


Tartalom

ÚRIEMBER - GENTLEMAN - SHINSHI

Önmagához és környezetéhez általában, de a bajban különösképp, megértéssel, optimizmussal és örömmel forduló ember. Aki visszafordít az elfelejtett napos oldal felé. Aki sugárzó nyugalmából és szelleméből eredően, erővel és bizakodással tölti fel napelemeinket. Ki ne vágyna efféle társaságra?

NYAKKENDŐ - TIE - NEKUTAI

Az úriember stílusához ugyanúgy hozzátartozik a virág, mint öltönyéhez a nyakkendő. Mert egyéni ízlésvilágát, személyiségét fejezheti ki vele. Mert a nyakkendő, mely aztán közvetlenül a férfi arcára irányítja a figyelmet, lehet klasszikus vagy modern, uni vagy színes, csíkos, pettyes vagy virágos. Ruhadarabként nincs különösebb funkciója, mégis, ki ne tenné stílusosabbá öltözékét egy megfelelő nyakravalóval?

VIRÁGNYELV - CODED LANGUAGE - TOOMAWASHI NO IIKATA 

A gentleman egyediségéhez éppúgy tartozik a titokzatosság, a kifogástalan megjelenés, mint a választékos beszéd. Sőt, a választékos hallgatás. És mindezt érdek nélkül teszi. Persze azért tudja, ha a nő megigazítja a férfi nyakkenőjét, akkor az annak jele, hogy meg is akarja csókolni…

KENZO MESTER - MASTER KENZO - SENSEI KENZO

Igen, Kenzo Takada. Aki beszéli a japánt, a franciát és a stílus nyelvét. Aki képes a napraforgót, az öltözködést és az úriembert egyszerre megjeleníteni. Aki ismeri a legteljesebb virágnyelvet. Kinek selyem nyakkendőjét felvéve, szavak nélkül adhatunk ajándékot. A férfi némán mondhatja hölgyének, hogy „Az én napom te vagy!”

Egy kedvelt férfiüzletben látom meg. Szerelem első látásra. A belvárosban. Összeállítás a vásárló számára: ing, nyakkendő, zakó egy kirakati babán. De csak két vevőnek van esélye. Az exkluzivitás jegyében pontosan ennyit hoztak Budapestre minden modellből. Az első hamar elkél, a második még ki van állítva, de már félre is tették valakinek. Ám az ember nem létezhet vadászösztön és kitartás nélkül. Másnap visszamegyek. Más kisasszonynál kell kísérleteznem. Így lehet a várat bevenni, a vágy tárgyát megszerezni. Pardon. Végre itt az alkalom, hogy elnézést kérjek az előttem érkezőtől: Pardon!

A virágnyelv: boldog bizonytalanság. Hova lehet egy ilyen nyakkendőt felvenni? Üzleti tárgyalásra vagy hivatalba? Bizonyosan nem. Társadalmi eseményre vagy esti alkalmakra? Semmiképpen sem. Délelőtti vagy délutáni randevúra? Feltétlenül! Nyári találkára? Okvetlenül! Hogyan kell egy ilyen nyakkendőt viselni? Sötét inggel? Egyáltalán nem. Sötét zakóval? Semmi esetre sem. Világoskék inggel? Találó! Világos zakóval? Magával ragadó!

A nagypolgári családból származó világfi, André Kostolany irányt mutatott, hogyan legyen úrrá a gentleman a bábeli zűrzavaron: „Számos nyelven beszélek: a Jóistennel magyarul, a barátaimmal franciául, a tanítványaimmal németül, a bankárokkal angolul, a hölgyekkel pedig virágnyelven.” 


 


Tárgykultúra / Dr. GOMBOS Zoltán

FŐNEMESI KORONÁK

Az Egyesült Királyságban hónapok óta országosan, sőt világszinten készülnek III...
Tárgykultúra / LUKÁCS György

STÍLUSOS AJÁNDÉKÖTLETEK

Adni jobb, mint kapni, mondják, a kérdés csak az, hogy mit? Megannyi ember...
Tárgykultúra / Brainel MEHANDI

MINI "SAVILE ROW EDITION"

Szemfülesnek látszó marketing trükkel próbálja megszólítani a bespoke...
Tárgykultúra / SZTANYEK Márk

ELNÖKI ÓRÁK 4. RÉSZ

Sorozatunk mai részében ismét forgatunk a történelem időkerekén. A téma...